www.darrggon.ru

Господин Великий Ворон

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Господин Великий Ворон » Переводы фанфиков » Перевод фанфиков Даррггона на английский


Перевод фанфиков Даррггона на английский

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Итак, как мы уже знаем, официальная позиция автора фанфиков такова: увеличение аудитории является основным приоритетом, и поэтому допустим перевод, выполненный не носителем языка.
Я ради эксперимента перевела несколько предложений. Интересно ваше мнение - особенно Бойца Ромашки.

Demon of Hubris floated toward the mirror and sinked into the glass with a barely audible pop. The mirror grew misty and the familiar bony frame appeared inside.
"Give me your hand, maleficar. Put your palm on the glasss. I cannot read your image while you are protected by the blood circle..." The voice was barely a whisper but the words were perfectly clear.
"You call me maleficar - why is that?" the witch enquired.
"The namesss I may call you are no businesss of yours, mortal. They may sssound fine but have no practical value. Remember this, maleficar."

Демон Гордыни медленно подлетел к зеркалу и с практически неслышным хлопком втянулся внутрь. Стекло помутнело, а потом внутри него проявилась та самая костлявая фигура.
– Протяни руку, малефикар. Протяни к зеркалу руку. Я не могу получить твой образ, пока ты защщщищщщена кругом крови, – голос был едва слышен, однако колдунья прекрасно поняла, что он сказал.
– Ты назвал меня малефикаром? Зачем?
– Какая разница, сссмертная, как я тебя назову. Имена красссивы, но бесссполезны. Запомни, малефикар.

0

2

Ждем Бойца Ромашку с нетерпением!

+1

3

Да тут я, тут, вместе с нетерпением :)
Мои возможности по редактированию крайне ограничены, могу поправить грамматику (напр., sinked - надо sank), проверить на отсутствие слишком больших стилистических ляпов (в отрывке оных нет), но полностью довести до ума - нужен носитель. Впрочем, понимаю и подход, описанный в заглавном посте. Вполне можно продолжать. Готова по мере наличия времени консультировать.
Я правильно понимаю, что Hubris - это реальное название из игры? потому что это ж тоже надо вычитывать.

0

4

Demon of Hubris - скорее всего, неверный перевод. Я не проверяла такие моменты, т.к. для тестового перевода это не критично. А игру и вовсе не прошла до сих пор. Судя по тому, что пишут в интернете, в игре был какой-то Hybris, demon of Pride, но из этого еще не следует, что это именно наш демон или что demon of pride - правильное название группы, к которой он принадлежит. Надо разбираться.

sinked - согласна, позор джунглям :)

А вообще я с замиранием сердца ждала каких-либо комментариев по "автокоррекции ошибок" при переводе, потому что там есть пара моментов, где смысл немного изменен. Переводить совсем дословно я не умею - это скилл, которому переводчиков специально учат в ВУЗах. Но раз никто ничего не заметил, будем считать, что все ок :-)

Даррггон, тебя-то этот текст устраивает? Стоит дальше делать? Ничего, если английский и русский текст будут немного отличаться, как в приведенном примере?

0

5

1001smile написал(а):

потому что там есть пара моментов, где смысл немного изменен.

Дык, художественный перевод дословным и не бывает, это не юридический документ. Я ж написала: больших ляпов нет, все в пределах допустимого.

0

6

Ромашка, спасибо, ты меня утешила!

Кстати, ты не знаешь, как передать длинное "с" в слове circle? :-)

0

7

1001smile написал(а):

Даррггон, тебя-то этот текст устраивает? Стоит дальше делать? Ничего, если английский и русский текст будут немного отличаться, как в приведенном примере?

Еще бы он меня не устраивал! А то, что английский и русский тексты будут отличаться - это ясный пень. Вот если бы русский и английский языки не различались, тогда другое дело, а так - они и должны отличаться. Художественные переводы аутентичными не бывают. На то они и художественные.

0

8

1001smile написал(а):

Кстати, ты не знаешь, как передать длинное "с" в слове circle

Почему не знаю, знаю :)
Так и пиши, ccccccccccircle.
Если действительно осилишь такой объем - круто.

Отредактировано Боец Ромашка (2011-06-28 09:45:13)

+1


Вы здесь » Господин Великий Ворон » Переводы фанфиков » Перевод фанфиков Даррггона на английский